AMPONTAN

Japan from the inside out

How to deal with Kasumgaseki?

Posted by ampontan on Wednesday, May 21, 2008

KASUMIGASEKI IS A DISTRICT in Tokyo’s Chiyoda Ward that is the location of many government ministries. The name is used figuratively to refer to the Japanese bureaucracy in the same way that Wall Street is used to refer to financial markets or the financial industry in the United States.

For most people interested in Japanese politics, it is not a term of endearment.

kasumigaseki

One of the nation’s epic political struggles is the effort to smash what is referred to as the Iron Triangle of vested interests formed by the old guard of the ruling Liberal Democratic Party, the Kasumigaseki bureaucracy, and business and financial interests.

For the first part of this decade, it seemed as if a corner had finally been turned in the struggle during the administration of Koizumi Jun’ichiro, the icebreaker of Japanese politics. The trend continued to an extent under his successor, Abe Shinzo. In other words, the greatest successes in the taming of the Kasumigaseki shrew have so far been achieved by the reform wing of the LDP.

But it should come as no surprise that the vested interests would try to regain their footing, and they have found their opportunity during the brief administration of Fukuda Yasuo.

Freelance journalist Yokota Yumiko contributed an article to the June issue of Shokun! that discusses the possibility of setting up think tanks to counteract the Kasumigaseki influence. She quotes one unidentified member of the bureaucracy about its recent resurgence:

“Today, Kasumigaseki is a growth industry.”

Some people have concluded that the best hope to break the Iron Triangle lies in having the opposition Democratic Party of Japan form a government. It’s an understandable position—Prime Minister Koizumi tried, but failed, to shift the gasoline taxes to the general account to pare the road construction pork. Before forming his own administration, Prime Minister Abe was involved in the effort to standardize government pensions, but was only partially successful. Despite their successes in other areas, neither was able to completely overcome the allies of the entrenched interests within their own party.

But Ms. Yokota quotes another member of the bureaucracy on how they view the prospects of a DPJ-led administration. (My translation; the emphasis is in the original.)

“No matter how you look at it, no policy proposals can be implemented without Kasumigaseki. Even if the Democratic Party of Japan were to form a government, it would be unlikely to have an adverse impact on our work. Indeed, it would make our work a lot easier if the DPJ did us the favor of winning the next lower house election and breaking the logjam in the Diet. It would be easier to pass bills, and we would be able to free ourselves from the chains that tie us to the engorged politicians of the LDP.

“If the DPJ were to form a government, they would wind up having to restrain their current irresponsibility. Having them take power once should be enough for the voters to realize they have no ability to handle the reins of government.”

It might also be useful to remember the example of Mr. Abe. The Social Insurance Agency hammered the final nails in the coffin of the Abe administration when he pursued plans to privatize the agency. They blew the lid off the mishandling of millions of pension accounts, a problem that wasn’t even Mr. Abe’s responsibility.

Rather than stand up to the agency, DPJ leader Ozawa Ichiro’s stated intention is to merge the body with another government institution. That’s just sweeping the problem under the rug–out of sight, out of mind.

Wishful thinking is an indulgence people with an interest in politics cannot afford. Politicians and bureaucrats themselves are too pragmatic, too engrossed in looking out for the main chance, and have too much invested in their own survival to waste any of their time and energy on it.

The rest of us would do well to follow their example.

Postscript: Some readers will also remember how the bureaucrats at the Foreign Ministry dealt with former Foreign Minister Tanaka Makiko. She was a formidable figure in her own right, and her bloodlines gave her a thorough understanding of the problem. The woman who was compared to a bulldozer wound up reduced to tears and out of the executive branch in a matter of months. Since then, she’s been remarkably docile.

If they weren’t afraid of taking her on, who in the DPJ would make them flinch?

About these ads

4 Responses to “How to deal with Kasumgaseki?”

  1. Overthinker said

    Two quick points of interest. I notice you have used Japanese name order this time. I definitely think that is better. And do you mean “How DO deal with Kasumgaseki?” or “How TO deal with Kasumgaseki?”

    I can’t help thinking that Kasumigaseki would make a nightmarish version of “Yes, Minister”….

  2. ampontan said

    Overthinker: Thanks, fixed it. I was rushing to get it up before teaching two afternoon classes at university. I come home very tired on Wednesdays.

    I’ve been using Japanese name order for most of this year. You’re probably so used to that order that perhaps it didn’t register.

    Last year, I was still in the mode of translator writing for website, but my attitude changed toward the end of last year. Translators have to satisfy paying customers. I approach this now as something like my own free publication with my own style rules.

    I switched to the proper name order, switched to European style dating (22 May) even though I’m American, because I like it better and it requires fewer commas, use the word tenno instead of emperor (I’m sure you’ll understand), and add the faction to the descriptions of all politicians in political articles. All stuff I wanted to do for years!

  3. stereo said

    Talking of Tanaka Makiko, it was this clause in 国家公務員法 that took her political life.

    National Public Service Act(Act No. 120 of 1947)
    Article 75(Guarantee of Status)
    (1) Officials shall not, against their will, be demoted, placed on administrative leave or dismissed, unless they come under a cause provided for by law or by rules of the
    National Personnel Authority.

    This clause, initially intended to protect blue-collar public servants, is applicable to white-collar public servants all the way up to administrative vice ministers 事務次官. Therefore, even the Prime Ministers or the Ministers of States cannot touch his staff. Those high-class public servants just enjoy their power controlled by no one else, and can stay at their office as long as they like, no matter how the majority party in the Diet or the cabinet changes.

    When Tanaka Makiko was the Foreign Minister, she tried to remove one of her high-class staff who openly dissented to her policy. The staff cited this clause and it was Tanaka Makiko that was removed.

    The politicians must change this law before any meaningful change happens in Kasumigaseki.

  4. Overthinker said

    All good changes :) I can understand your frustration – as a non-American who is almost always required to use American English in translations, it can be very annoying.
    I understand the US Army uses day-month-year dates, so if it’s good enough for them, it should be good enough for everyone else…..

    As for that law. Wow. It must be amazing to be able to basically write your own contract terms.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 110 other followers

%d bloggers like this: